Site icon Monastère Saint-Antoine-le-Grand

Psautier liturgique

Psautier liturgique

Nouvelle édition en grand format de la traduction révisée du Psautier selon la Bible des Septante, avec une introduction et des annotations de l’Archimandrite Placide Deseille.

Durant les trois derniers siècles qui ont précédé la venue du Christ, la communauté juive d’Égypte, plus nombreuse que la population juive de Palestine, avait acquis une grande importance. Le grec était devenu sa langue usuelle. C’est au sein de cette communauté qu’ont été composés en grec les derniers textes inspirés de l’Ancien Testament, notamment le livre de la Sagesse, et c’est pour son usage que la Bible hébraïque, y compris le Livre des Psaumes, fut traduite en grec. Cette version, appelée la Septante, parce qu’elle était attribuée à soixante-dix traducteurs juifs, fut tenue comme inspirée. Elle constituait le dernier état de la Révélation avant le Nouveau Testament, qu’elle préparait en introduisant dans le texte de discrètes retouches, sous la conduite de l’Esprit-Saint. Elle fut adoptée par les Pères comme la « Bible de l’Église », et son Psautier, notamment, est toujours utilisée par l’Église orthodoxe dans la liturgie. L’usage de la présente traduction, due à l’archimandrite Placide Deseille, a été autorisée par le Métropolite grec-orthodoxe de France pour les célébrations liturgiques en français.

Quitter la version mobile